{"id":1290,"date":"2016-03-16T11:35:45","date_gmt":"2016-03-16T09:35:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ecoledelavie.org\/fr\/?p=1290"},"modified":"2016-03-16T11:37:27","modified_gmt":"2016-03-16T09:37:27","slug":"genese-42-le-cultivateur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/genese-42-le-cultivateur\/","title":{"rendered":"Gen\u00e8se 4:2 &#8211; Le cultivateur"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Le texte:<\/strong><\/span><\/p>\n<blockquote><p><em>\u2026 Ca\u00efn fut cultivateur (en h\u00e9breu: \u2018abad\u2019 \u2018adamah\u2019).\u00a0\u00a0 (Gen\u00e8se 4:2)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Pour notre compr\u00e9hension <strong>\u00abcultivateur\u00bb<\/strong> \u00e0 savoir, est utilis\u00e9 en h\u00e9breu en deux mots :<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Le premier mot:<\/strong><\/span><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Abad:<\/strong> un verbe est traduit comme travailler\u00a0&#8211; ouvrier.<\/li>\n<\/ul>\n<p>On peux traduire la forme du verbe utilis\u00e9 comme:<\/p>\n<ul>\n<li>travailler, travail, faire des travaux<\/li>\n<li>travailler pour quelqu\u2019un d\u2019autre, servir quelqu\u2019un d\u2019autre par son travail<\/li>\n<li>servir comme subjugu\u00e9<\/li>\n<li>servir (Dieu)<\/li>\n<li>servir (dans le service L\u00e9vitique)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Certains textes.<\/strong><\/p>\n<blockquote><p><em>(Laban) lui (Jacob) dit: \u00abParce que tu fais partie de ma parent\u00e9, devrais-tu me <strong>servir<\/strong> pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.\u00bb<br \/>\n(Gen\u00e8se 29:15)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>Dieu dit (\u00e0 Mo\u00efse): \u00abJe serai avec toi. Voici pour toi le signe que c&#8217;est moi qui t&#8217;envoie: quand tu auras fait sortir le peuple d&#8217;Egypte, vous <strong>servirez<\/strong> Dieu sur cette montagne.\u00bb\u00a0\u00a0 (Exode 3:12)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Le second mot:<\/strong><\/span><\/p>\n<ul>\n<li><strong>adamah:<\/strong> un substantif.<\/li>\n<\/ul>\n<p>A traduire par:<\/p>\n<ul>\n<li>sol, les terres, terrain donn\u00e9<\/li>\n<li>surface<\/li>\n<li>toute terre habit\u00e9e<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Certains textes:<\/strong><\/p>\n<blockquote><p><em>L&#8217;Eternel Dieu fa\u00e7onna l&#8217;homme avec la poussi\u00e8re de <strong>la terre<\/strong>. Il insuffla un souffle de vie dans ses narines et l&#8217;homme devint un \u00eatre vivant.\u00a0\u00a0 (Gen\u00e8se 2:7)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<blockquote><p><em>\u2026 \u00e9coute-les du haut du ciel, pardonne le p\u00e9ch\u00e9 de ton peuple, d&#8217;Isra\u00ebl, et ram\u00e8ne-les sur <strong>le territoire<\/strong> que tu leur as donn\u00e9, \u00e0 eux et \u00e0 leurs anc\u00eatres!\u00a0\u00a0 (2 Chronique 6:25)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<p>Les deux mots sont \u00e9galement traduits plusieurs fois ensemble comme :<\/p>\n<blockquote><p><em>Celui qui <strong>cultive (adad)<\/strong> son <strong>terrain (adamah)<\/strong> est rassasi\u00e9 de pain, celui qui poursuit des r\u00e9alit\u00e9s sans valeur est rassasi\u00e9 de pauvret\u00e9.\u00a0\u00a0 (Proverbe 28:19)<\/em><\/p><\/blockquote>\n<h3><span style=\"text-decoration: underline;\">Conclusion :<\/span><\/h3>\n<p>Selon le mot h\u00e9breu utilis\u00e9, un cultivateur est compris comme quelqu\u2019un qui :<\/p>\n<ul>\n<li>travaille la terre\u00a0&#8211; comme serviteur<\/li>\n<li>travaille pour quelqu\u2019un d\u2019autre\u00a0&#8211; sert quelqu\u2019un\u00a0 d\u2019autre par son travaille<\/li>\n<li>sert, et travaille\u00a0&#8211; comme soumis \u00e0 la terre et \u00e0 Dieu.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>T\u00e9l\u00e9charger cette \u00e9tude en PDF:<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.ecoledelavie.org\/fr\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Gen\u00e8se-4.2-Le-cultivateur-.pdf\">Gen\u00e8se 4:2\u00a0&#8211; Le cultivateur.<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le texte: \u2026 Ca\u00efn fut cultivateur (en h\u00e9breu: \u2018abad\u2019 \u2018adamah\u2019).\u00a0\u00a0 (Gen\u00e8se 4:2) Pour notre compr\u00e9hension \u00abcultivateur\u00bb \u00e0 savoir, est utilis\u00e9 en h\u00e9breu en deux mots : Le premier mot: Abad: un verbe est traduit comme travailler\u00a0&#8211; ouvrier. On peux traduire la forme du verbe utilis\u00e9 comme: travailler, travail, faire des travaux travailler pour quelqu\u2019un d\u2019autre, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[6],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1290"}],"collection":[{"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1290"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1290\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1300,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1290\/revisions\/1300"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1290"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1290"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/delevensschool.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1290"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}